四虎4hu影库免费永久国产,中国一级特黄毛片,狠狠色噜噜狠狠狠狠97不卡,国产激情电影综合在线看,亚洲免费观看视频,狠狠天天,jpg印刷图库二区


In Shandong丨槳聲燈影中聽取齊魯運河脈動

華燈初上,燈火闌珊,槳聲燈影,游人如織。這不僅是古時承載了無數(shù)商賈舟楫的大運河的寫照,更是現(xiàn)如今可望、可行、可游、可居的運河盛景。歷經2500年的歲月洗禮的大運河是中華文明的重要標識,其山東段蜿蜒643公里,流經德州、聊城、泰安、濟寧、棗莊五市。山東通過對大運河文化的保護傳承,讓這條千年古道煥發(fā)新的生機。

As night falls and lights begin to twinkle, the sounds of oars and shimmering lanterns blend together, creating a bustling scene. This not only reflects the grandeur of the ancient Grand Canal, which once carried countless merchants and boats, but also depicts the modern-day canal, now a vibrant place to appreciate the scenery,to visit and to live around. Spanning 2,500 years of history, the Grand Canal is a crucial symbol of Chinese civilization. The section of the Grand Canal in Shandong province stretches 643 kilometers, passing through the cities of Dezhou, Liaocheng, Taian, Jining, and Zaozhuang. Through the preservation and continuation of Grand Canal culture, Shandong breathes new life into this ancient waterway.

濟寧

Jining

濟寧持續(xù)打造“運河記憶”項目。古運河沿岸文化資源豐富,涵蓋東大寺、太白樓等古跡、古街,總面積約11平方公里、水域面積約3.2公頃。該項目通過開發(fā)有歷史記憶、時尚元素的文旅項目,使其成為展現(xiàn)濟寧“運河之都”的文化會客廳。

Jining is continuously developing the “Canal Memory“ project. The area along the ancient canal is rich in cultural resources, including historical sites like Dongda Temple, Taibai Tower, and old streets, covering an area of about 11 square kilometers, with a water area of about 3.2 hectares.This project aims to create cultural and tourism attractions with historical memories and modern elements, turning Jining into a cultural reception hall that showcases its identity as the “Canal Capital”.

德州

Dezhou

為保護運河原真古貌,2022年4月28日,南運河德州段全線通水,德州成為長江、黃河、漳衛(wèi)河“三水”匯合之地,再現(xiàn)“九曲十八彎”壯麗美景。

To preserve the authentic appearance of the canal, on April 28, 2022, the entire Dezhou section of the South Canal was filled with water, making Dezhou a confluence of the Yangtze River, Yellow River, and Zhangwei River. This restoration brought back the magnificent “Nine Turns and Eighteen Bends” scenery.

泰安

Taian

在泰安東平湖湖畔的大宋不夜城,除主打的宋文化主題外,當?shù)剡€將運河元素融入實景演藝中,以豐富多彩的形式向游客全方位展示東平運河文化。同時,當?shù)剡€編制了百里運河風情游線路,串聯(lián)起千年宋城、安山古鎮(zhèn)等。

At the Great Song’s Ever-Bright City on the shore of Dongping Lake in TaianCity, the main focus is on Song Dynasty culture. The local government has also integrated elements of the canal into live performances, providing visitors with a comprehensive experience of Dongping Canal culture in various forms.Additionally, they have developed a hundred-mile canal cultural tour route, linking the thousand-year-old Song City with the ancient town of Anshan.

棗莊

Zaozhuang

棗莊的臺兒莊古城新建了一批文化展館,策劃了豐富多樣的非遺活動展演,如華幡舞獅、社火巡游、火龍鋼花等。近年來,景區(qū)打造節(jié)慶品牌,“到臺兒莊古城過大年”成為棗莊文化和旅游的一張新名片。

Taierzhuang Ancient Cityin Zaozhuang, has built a number of cultural exhibition halls and organized a variety of intangible cultural heritage performances, such as the Chinese flags and lion dance, Shehuo parades, and iron fireworks.In recent years, the scenic area has developed festival brands, making “Celebrating the New Year in Taierzhuang Ancient City” a new cultural and tourism hallmark for Zaozhuang.

聊城

Liaocheng

聊城臨清市組織開展“非遺+景區(qū)”“探索運河”等活動。貢磚傳承基地魏灣鎮(zhèn)培育非遺工坊帶頭人、鄉(xiāng)村文旅能人600余人,臨清貢磚與故宮博物院等機構簽訂長期供貨合同,年銷售額超500萬元。

Liaocheng’s Linqing City has organized activities like “Intangible Cultural Heritage + Scenic Spots” and “Exploring the Canal”. The Weiwanzhen Tribute Brick Inheritance Base has cultivated over 600 intangible cultural heritage workshop leaders and rural cultural tourism talents. Linqing tribute bricks have signed long-term supply contracts with institutions like the Forbidden City, with annual sales exceeding 5 million yuan.

奔流不息的大運河不僅是交通的紐帶,更是文化的傳承通道。運河兩岸的人民,正以飽滿的熱情和創(chuàng)新的精神,讓“沉睡”的歷史“醒”過來。千年風韻與現(xiàn)代文明交相輝映,運河古道展新顏。

The ever-flowing Grand Canal is not just a transportation link, but also a cultural transmission channel. The people along its banks are revitalizing “sleeping” history with enthusiasm and innovation. The thousand-year charm of the canal blends seamlessly with modern civilization, creating a new chapter.

(來源:中國文化報)

無限工作出品

視頻:周溪琳

文案:武瑋佳 徐立璇(實習編輯)

配音:武瑋佳

德州新聞網版權與免責聲明:

①凡本網注明“來源:德州新聞網”的所有作品,版權均屬于德州新聞網,未經本網授權不得轉載、摘編或利用其它方式使用上述作品。已經本網授權使用作品的,應在授權范圍內使用,并注明“來源: 德州新聞網”。違反上述聲明者,本網將追究其相關法律責任。

②凡本網注明“來源:XXX(非德州新聞網)”的作品,均轉載自其它媒體,轉載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。

③鑒于本網發(fā)布稿件來源廣泛、數(shù)量較多,如因作者聯(lián)系方式不詳或其它原因未能與著作權擁有者取得聯(lián)系,著作權人發(fā)現(xiàn)本網轉載了其擁有著作權的作品時,請主動與本網聯(lián)系,提供相關證明材料,我網將及時處理。